Lukas 7:11

SVEn het geschiedde op den volgenden [dag], dat Hij ging naar een stad, genaamd Nain, en met Hem gingen velen van Zijn discipelen, en een grote schare.
Steph και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
Trans.

kai egeneto en tē exēs eporeueto eis polin kaloumenēn nain kai syneporeuonto autō oi mathētai autou ikanoi kai ochlos polys


Alex και εγενετο εν τω εξης επορευθη εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου και οχλος πολυς
ASVAnd it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
BEAnd it came about, after a little time, that he went to a town named Nain; and his disciples went with him, and a great number of people.
Byz και εγενετο εν τω εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
DarbyAnd it came to pass afterwards he went into a city called Nain, and many of his disciples and a great crowd went with him.
ELB05Und es geschah danach, daß er in eine Stadt ging, genannt Nain, und viele seiner Jünger und eine große Volksmenge gingen mit ihm.
LSGLe jour suivant, Jésus alla dans une ville appelée Naïn; ses disciples et une grande foule faisaient route avec lui.
Peshܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܐܙܠ ܗܘܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܢܐܝܢ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܡܗ ܘܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀
SchUnd es begab sich am folgenden Tage, daß er in eine Stadt namens Nain ging, und mit ihm zogen seine Jünger und eine große Volksmenge.
Scriv και εγενετο εν τη εξης επορευετο εις πολιν καλουμενην ναιν και συνεπορευοντο αυτω οι μαθηται αυτου ικανοι και οχλος πολυς
WebAnd it came to pass the day after, that he went into a city called Nain: and many of his disciples went with him, and many people.
Weym Shortly afterwards He went to a town called Nain, attended by His disciples and a great crowd of people.

Vertalingen op andere websites